hogwarts “Hogwarts”在下面七个国家的不同叫法
哈利·波特:什么是法国的“霍格沃茨”?
哈利·波特:霍格沃茨在以下七个国家有不同的叫法
每年有成千上万本书出版,但其中只有一些成为真正的热门,然后被翻译成其他语言,在不同的国家出版。《哈利·波特》是这些非常成功的系列之一。直到今天,它已经在200多个国家出版。更重要的是,它被翻译成了60多种语言。
在每年出版的成千上万本书中,只有一小部分能成为经典,并被翻译成不同的语言,流传千古。到目前为止,我们的《哈利·波特》已经被翻译成60多种语言,在200多个国家广泛传播。
由于J.K .罗琳在这个系列中用了很多自己的词,这些词是全新的,或者是由不同的词启发而来的,并且创造了多种双关语,所以对于外国译者来说,用不同的语言创作她的故事的另一个版本并不容易。有些翻译紧跟原文,而另一些则有自己的解释。例如,霍格沃茨的名字在许多语言中都略有不同。
罗琳在写《哈利·波特》系列的时候创造了很多新词,给世界各地的译者造成了很大的困扰。他们在保持原汁原味的基础上,在翻译中也加入了很多自己的感受和想法。霍格沃茨的翻译可以证明这一点。
法语
7.法语
法语不容易学,但由于其音乐性和旋律性,它很有魅力。霍格沃茨后来被翻译成波德拉德。这来自短语“猪油”,意思是“肥肉/熏肉的虱子”。
虽然霍格沃茨的法语名字听起来很有诗意,但最好不要想太多它起源的意义,因为它没有什么特别的地方。
法语很难学,但它像诗歌一样自然,像音乐旋律一样优美,这让许多人陶醉。霍格沃茨,法语翻译成Poudlard,来自短语pou du lard,意思是培根
荷兰人
6.荷兰人
《哈利·波特》的杜赫译本很复杂,而且在很多方面都很新颖,因为它选择了不同于罗琳所写的文字。对霍格沃茨来说,这意味着学校有了一个更长的名字:“Zweinstein hogescool voorHekserij en Hocus-Pocus”。那是相当多的。
在英语中,它可以被翻译成霍格沃茨魔法学校。最后,荷兰名字更贴切,因为它清楚地表明学校的学生学习魔法。
荷兰语翻译与罗琳的原著有很大的不同。荷兰的霍格沃茨有一个很长的名字‘zweinstein hogescool voor hekserij en hocus-pocus’。
英语方面,我们一定会翻译成霍格沃茨魔法学校。荷兰语的翻译真的太长了,但是很合适。一眼就能看出是一所教魔术的学校。
5.意大利的
5.意大利的
意大利语是一种音乐语言,有点像法语。然而,它选择了一种类似于荷兰语的方法。在意大利语的哈利波特翻译中,霍格沃茨变成了‘霍格沃茨魔法学校’。
意大利语与法语非常相似,但在长度上与荷兰处于同一水平。霍格沃茨被翻译成荷兰语为“霍格沃茨魔法学校”。
同样,这是一个很长的名字,但它恰当地描述了学校的课程。意大利名字的意思是“霍格沃茨魔法学校”“Stregoneria”也可以翻译成巫术或咒语,但是使用witchcraftprobably这个词对译者来说可能听起来更好。
这个巨大的名字恰如其分地描述了这所学校所教授的课程。其中,“斯特雷戈内里亚”也意味着巫术,但将其翻译成魔法对读者更友好,这表明了译者的意图。
4.西班牙语
4.西班牙语
说到音乐语言和旋律语言,西班牙语在这份清单上是不会出错的。它不仅在欧洲被广泛使用,在美国也是如此。在西班牙语中,每个人最喜欢的魔法学校都有一个名字:“魔法与魔法学院”。意思是“霍格沃茨魔法学院”。
所以它在很多方面与之前的翻译相似,但有趣的是,译者决定用学院这个词来代替学校这个词,这表明参加的学生年龄稍大一些。
绝不允许西班牙语不在我的名单上!西班牙语不仅在中国广泛使用,在美国和西欧国家也广泛使用。在西班牙语中,这所受欢迎的学校也有它的名字——“霍格沃茨魔法学院”,意思是霍格沃茨魔法学校。西班牙语翻译用“学院”一词代替“学校”,让读者明显感觉到在霍格沃茨读书的学生都是年轻人,值得称赞。
3.俄语
3 .俄语
俄语翻译哈里波特变得复杂了,因为俄语不像英语那样使用相同的字母和声音。例如,俄语没有相同的H音,俄语中也没有字母W。
霍格沃茨被写成‘хоааастс’,发音时,里面的W变成了V音。有趣的是,尽管俄语不喜欢在单词的开头使用H音,但在霍格沃茨却是这样做的,因为它不像哈利那样是以前就存在的单词。
用俄语翻译《哈利·波特》非常困难。它的发音和字母与英语完全不同。比如俄语中没有“h”的音,也没有“w”的字母。霍格沃茨用俄语写“ходаастс”。发音时W的音变成v有趣的是,俄罗斯不喜欢一个单词的第一个字母听起来是“h”,所以我们的哈利把名字改成了Gary。在翻译霍格沃茨的时候,因为霍格沃茨是罗马创造的一个新词,所以译者没有改变这个词。
2.中国人
2.中国人
汉语有多种方言和版本,所以用这种语言翻译霍格沃茨也有多种方式。其中一个版本是:“霍格沃茨魔法学校”。从语音上来说,它应该是“Hu-géwêcímóf:XuéXiaào”,意思是霍格沃茨魔法学校。
我国幅员辽阔,方言众多,霍格沃茨的翻译也不一样。最受欢迎的版本是霍格沃茨魔法学校。
台湾的汉语对话有一个不同的名字:“霍格沃茨魔法与巫术学校”或“huêgéhuz móf m:yǔw什ǭ余旭à n”。它的意思是霍格沃茨魔法和巫术学院。所以从一个版本到下一个版本,添加巫术这个词和把学校这个词换成文字学院有明显的区别。
在台湾省的版本中,霍格沃茨的翻译略有不同——霍格沃茨魔法学校。在这两个版本中,朋友们都能发现区别。台湾省版增加了巫术一词,学校改为学院。
爱尔兰人
爱尔兰语
在这份名单上的所有国家中,爱尔兰是离英国最近的一个,但它在爱尔兰语中仍然有一个与霍格沃茨不同的名字。爱尔兰语的版本是:“斯科伊尔·乔姆霍伊格是霍格沃茨的博士”,即使是以英语为母语的人也很难发音。
它的意思是霍格沃茨魔法学校。如果有人不确定这意味着什么,男女同校是一种男女学生都可以一起学习的学校。
在我们的列表中,爱尔兰语是最接近英语的语言,它也有一个与霍格沃茨不同的说法——Scoil chomhoidaais DRAíodo ireachta霍格沃茨。哈哈哈,这个词也让那些英国人觉得很别扭。意思是霍格沃茨综合魔法学校。
译者:钱
《预言家日报》、《青年作家协会》、《沉默的人》等微信官方账号,欢迎大家投稿
而这些以惠普为主题的微信官方账号也值得奇才关注